Publications

Efectos de la subtitulación en el aprendizaje de vocabulario en inglés y español como lenguas extranjeras.

Authors
Conference
IV Congreso Internacional de Didáctica de la Lengua: Las Nuevas Tecnologías en la Enseñanza de la Lengua y la Literatura.
Year
2022
Location
Universidad de Salamanca (España)
Links

Estudios previos han demostrado que los vídeos subtitulados como una herramienta de enseñanza-aprendizaje de una L2 fomentan la comprensión auditiva y la adquisición del vocabulario. Sin embargo, escasean estudios que evalúen más detalladamente los efectos de diferentes formas de subtítulos (subtítulos interlingüísticos, intralingüísticos, con glosas, sin glosas, etc) en la adquisición del vocabulario, por ejemplo, a través de diferentes tareas de reconocimiento y producción.

La presente comunicación aporta los datos de un estudio experimental comparativo sobre el efecto de tres formas de subtítulos en el aprendizaje de vocabulario en inglés y en español como L2 (subtítulos en la L2 con glosas en la L1, subtítulos en la L2 con glosas en la L2 y subtítulos interactivos en la L2). Se han diseñado tres tareas con el propósito de evaluar el reconocimiento de forma, el reconocimiento de significado y el uso contextualizado de 13 ítems nuevos presentados en una serie de 5 vídeos a un grupo (N=60) de aprendientes de inglés eslovacos con el nivel intermedio bajo (B1). El análisis estadístico (el análisis multivariante de varianza ANOVA y el análisis univariante ANOVA con comparaciones múltiples post hoc) indica (i) el efecto estadísticamente significativo de los tres tipos de subtítulos en el reconocimiento de forma y significado; (ii) mayores ganancias en el reconocimiento de significado debido al uso de los subtítulos en la L2 con glosas en la L1, y (iii) el efecto más significativo de los subtítulos interactivos en el uso contextualizado. Este diseño experimental ha sido replicado con un grupo de aprendientes de español (N=15) con la misma L1 y con el mismo nivel de dominio de la L2. Los resultados indican ganancias ligeramente menores en el reconocimiento de significado y en el uso contextualizado de los ítems nuevos. Los resultados serán interpretados en el marco teórico Involvement Load Theory (Laufer & Hulstijn, 2001) y la comunicación concluirá con la presentación de varios ejemplos de actividades didácticas basadas en subtitulación diseñadas a base de los resultados del presente estudio.